Реклама
Реклама
Реклама
 
 

Перевод свидетельства о браке. Куда обратиться?

27.05.2019
Печально это осознавать, но факт остаётся фактом: все большее количество граждан выезжает из нашей страны в поисках лучшей жизни. Причём большинство остаётся за границей, получая вид на жительство. Чтобы впоследствии претендовать на гражданство. При поездке за рубеж требуется собрать и перевести определённые документы. Одним из них является свидетельство о браке.

 

Большинство людей поручают эту задачу опытным и квалифицированным специалистам, сотрудничая с агентством или бюро переводов. Поскольку не раз были случаи, когда люди пытались сэкономить на переводе, поручая его знакомым или вовсе намереваясь решить эту задачу самостоятельно. В итоге им приходилось возвращаться в Украину и все переделывать. Поскольку из-за ошибок и неточностей принимающая сторона давала отказ.


Нужно понимать, что одного перевода недостаточно. Дополнительно требуется поставить в целевом документе штамп апостиль.


Какие условия нужно выполнить для успешного прохождения данной процедуры?

1. Свидетельство не должно быть заламинировано;

2. К апостилю принимаются документы нового образца;

3. Недопустимы различного рода повреждения.


Примечание


В нашей стране апостиль свидетельств осуществляет одно государственное учреждение – Министерство юстиции. Хоти отметить, что иногда в апостиле могут отказать в случае предоставления документа нового образца. По причине того, что сотрудники Министерства не могут получить доступ к подписи должностного лица, которая стоит в свидетельстве. Поскольку человек давно уволился. Либо на это есть другие причины.


Обратите внимание – если ваше свидетельство заламинировано, истребуйте его повторно. В противном случае, вы получите отказ.


Специфика процедуры апостилирования

·       В первую очередь нужно перевести документ. Предварительно выясните у принимающего органа требования к переводу. В большинстве случаев допускается привлечение дипломированного переводчика. Но иногда не обойтись без аккредитованного перевода при посольстве;

·       Следующий этап – нотариальной заверение. Только аккредитованный переводчик имеет право самостоятельно осуществлять данную процедуру. Во всех остальных случаях нужно обращаться к нотариусу;

·       Некоторые европейские страны требуют двойной апостиль. Поэтому мы рекомендуем заранее обратиться в соответствующую инстанцию чтобы выяснить эту информацию.


Стоимость услуги зависит от конкретного случая и сроков выполнения. Чтобы наверняка уладить все формальности и достичь поставленных целей советуем доверять профессионалам – сотрудничайте с агентствами и бюро переводов.


Источник: 
azbuka-bp.ru

·        

 

 

 

Реклама
Реклама
Реклама
Реклама
Реклама
Реклама
Реклама
 
Реклама
 
 
 
 

федеральный справочникФедеральный Справочник
107207, г. Москва, ул. Щелковское шоссе, д. 77

Тел.: +7 (495) 460-49-38